Introducción al Japonés. Lección 1.
Lección 1. Para perderle el miedo al idioma japonés.
Lo primero que todo el mundo me pregunta cuando se entera de que estoy estudiando japonés es, ¿como es que te dió por el japonés y no por el inglés o el alemán que están pidiendo en todos sitios ahora mismo? Además tiene que ser muy dificil ¿no?.
Mi respuesta siempre es que lo que para unas personas es fácil, para otras no lo es tanto y al revés. En mi caso la pronunciación del inglés me resulta muy difícil, sin embargo la del japonés no, ya que se parece mucho al castellano.
Les advierto de antemano que no soy especialista y que mi nivel de japonés es muy muy básico, pero quiero compartir con ustedes mis escasos conocimientos, para que le pierdan el miedo y vean que no es tan diferente como nos puede parecer en principio.
Empecemos con una pequeña guía de pronunciación.
La unidad básica en el idioma japonés es la sílaba. El silabario japonés actual consta de 46 sílabas básicas (o sonidos sordos). De algunos de estos sonidos sodos se derivan 25 sílabas sonoras. Además existen 33 sílabas o sonidos compuestos, derivados de la unión de dos sílabas sonoras o de una sorda y otra sonora. Concretamente, hay 21 sílabas compuestas derivadas de sonidos sordos y 12 derivadas de sonidos sonoros.
Empecemos por lo más sencillo. El japonés consta de cinco sílabas autónomas cuya pronunciación es igual a la española.
- En español tenemos a, e, i, o y u.
- En japonés la pronunción es igual, solo cambia el orden y la escritura, a (あ), i (い), u (う), e (え) y o (お)
Solo hay dos excepciones: una "i" detrás de "e" se pronuncia e (por ej: 先生 = せんせい=sensei (maestro), se pronuncia sensee) y una "u" detrás de "o" se pronuncia o (授業 = じゅぎおう = jugyou (clase), se pronuncia llugioo).
Las sílabas que contienen "z", se pronuncia como una "s" vibrante, más similar a la "z" inglesa de "zoo". También ocurre lo mismo con el sonido "tsu".
Otra diferencia importante es el sonido "n" (ん), que constituye una sílaba autónoma. Ellos hacen mucho incapié en la pronunciación correcta de este sonido.
Y ahora mi parte favorita.... JAMAS oirán a un japonés hablar español con un acento tan ridículo como en la película El Ultimo Samurai, puesto que pronunciar un sonido de "rr" o "l" les supone un grandísimo esfuerzo. Para ello hay una razón y es que tanto el sonido "l" como la "rr" castellana no existe en japonés.Aquí su trailer en español.
Aquí el trailer original. Comparen y evaluen ustedes mismos.
Solo existe "r" y siempre es muy suave, tanto que en muchas ocasiones puede asemejarse a una "l", sobre todo cuando está al principio de la palabra.
Tampoco existen la "v", ni la "x" y por supuesto la "ñ".
Y hasta aquí por hoy. Espero que les guste y que les sirva de utilidad. En la siguiente lección hablaremos un poco de los distintos sistemas de escritura.
Un saludo. Auri
またね。アウリ.
Siguiente lección:
Introducción al Japonés. Lección 2
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡Gracias por leerme! Agradezco que me dediques unos minutos de tu tiempo para leer este blog. Espero que te hayas divertido. ^^