lunes, 30 de septiembre de 2013

Introducción al Japonés. Lección 3.

Introducción al Japonés. Lección 3.

 

Estas sílabas sonoras deriban de las filas "ka" (か), "sa" (さ), "ta" (た) y "ha" (は) del silabario de la lección 2. De aquí se sacan los sonidos "ga" (が), "za" (ざ), "da" (だ) y "pa" (ぱ), "ba" (ば) (estos últimos de la fila "ha"). Para escribirlos se usan dos símbolos que son ” y º a la derecha de la sílaba de la que provienen.

ぱ  ば  だ  ざ  が
PA   BA   DA   ZA   GA
ぴ  び  ぢ  じ  ぎ
PI    BI   DI     JI    GI
ぷ  ぶ  づ  ず  ぐ
PU   BU   DU   ZU   GU
ぺ  べ  で  ぜ  げ
PE   BE   DE   ZE     GE
ぽ  ぼ  ど  ぞ  ご
PO   BO   DO   ZO   GO



El orden que seguiré  es de derecha a izquierda y de arriba abajo (en el sentido de lectura de los mangas).

  • Columna "GA" (が)
GA GI  GU GE GO

Las sílabas "GA" (が), "GU" (ぐ) y "GO" (ご) se pronuncian igual que en castellano
Los sonidos "GI" (ぎ) y "GE" (げ) equivalen a "gui" y "gue".

  • Columna "ZA" (ざ)
ZA  JI   ZU   ZE    ZO

Como ya dije en la anterior lección la "Z" japonesa es más vibrante que la castellana y también más fuerte, similar al zumbido de una mosca (para oir un ejemplo muy claro de su pronunciación y además para que se puedan hacer una idea de como es el idioma japonés muy formal les invito a que vean en VO "El Guerro Samurai", editado en español ya).
La sílaba "JI" (じ) se asemeja a la "LL".
  • Columna "DA" (だ).
DA  DI    DU  DE  DO

Las sílabas de esta columna se pronuncian igual que en castellano a excepción de "DI" () y "DU" () que aun no me quedan muy claras porque se asemejan mucho a las de la anterior columna.
  • Columna "BA" (ば).
BA  BI  BE  BO

Tienen la misma pronunciación que en castellano sin ninguna excepción.
  • Columna "PA" (ぱ).
PA  PI   PU  PE  PO

También tienen la misma pronunciación que en castellano.

     SONIDOS COMPUESTOS (lo que nosotros llamamos diptongos)(quién habrá sido el que inventó estas palabrejas).

Estos proceden de la unión de sílabas básicas y sonoras con las sílabas "YA" (や), "YU" (ゆ), y "YO" (よ), y se escriben ligeramente más pequeñas y a su derecha (o debajo si el sentido de escritura y lectura es oriental).

りゃ みゃ      ひゃ にゃ ちゃ  しゃ きゃ
rya      mya            hya     nya       cha      sha      kya

りゅ みゅ      ひゅ にゅ ちゅ  しゅ きゅ
ryu      myu            hyu      nyu      chu      shu      kyu

りょ  みょ    ひょ  にょ  ちょ しょ  きょ
ryo     myo             hyo     nyo         cho     sho        kyo

                 ぴゃ びゃ           じゃ  ぎゃ
                 pya   bya                                   ja        gya

                 ぴゅ びゅ                         じゅ  ぎゅ
                 pyu   byu                                   ju        gyu

                ぴょ びょ             じょ  ぎょ
                 pyo   byo                                   jo       gyo


En los casos son considerados diptongos (columnas "KYA" (きゃ); "NYA" (にゃ), "HYA" (ひゃ), "MYA" (みゃ), "RYA" (りゃ) y sus compuestos "GYA" (ぎゃ), "BYA" (びゃ) y "PYA" (ぴゃ)), la pronunciación de las consonantes es igual que en español, teniendo en cuenta que tienen que sonar como una sola sílaba.
Mis profes nativos via onlina me insisten mucho  en que diferencie los diptongos, para que no se confundan con algunas palabras que suenan parecidas, po ejemplo:

ういん (byoo-in, hospital)
びよういん (bi-yoo-in, peluquería)

Los sonidos "sha" (しゃ), "shu" (しゅ), y "sho" (しょ) son similares al sonido "shi" (し), pero la vocal se pronuncia más fuerte. Es muy parecido a la "sh" inglesa, para distinguirlo de los sonidos "cha" (ちゃ), "chu" (ちゅ) y "cho" (ちょ), que son más fuertes.

Los sonidos "ja" (じゃ), "ju" (じゅ), y "jo" (じょ), se pronuncian con una especie de "LL" castellana, muy parecido al sonido "ji" (じ).

Doble consonante.

En japonés se llama doble consonante a una pequeña pausa que se señala escribiendo la sílana つ (tsu) en tamaño pequeño, justo delante de otra sílaba. Durante esa pausa se realiza el sonido de la consonante, pequeño y sin vocal, que sigue a la sílaba つ. Ejemplo:

こぐいって koguitte   koguit-te.

Delante de una sílaba que empiece por s, esta pausa se hace alargando la "s" con un sonido ligeramente sibilante.

きっさてん  kissaten.

Acentuación.

La acentuación en japonés no sigue unas reglas establecidas y tampoco existe una diferenciación clara entre sílabas átonas y tónicas. En palabras de más de dos sílabas la alternancia de tonos es relativa y se sale de mis conocimientos por ahora, así que a  esperar toca.

Y hasta aquí la lección de hoy. En la siguiente nos metemos con el katakana.

またね。 アウリ。


Anteriores lecciones:                                                     Siguiente lección:
Introducción al Japonés. Lección 2                               Introducción al Japonés. Lección 4
Introducción al Japonés. Lección 1.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡Gracias por leerme! Agradezco que me dediques unos minutos de tu tiempo para leer este blog. Espero que te hayas divertido. ^^