VIAJANDO A JAPÓN. 1ª parte.
Cómo nunca he viajado fuera de España, me van a faltar muchas cosas, así que estaré abierta a todas las sugerencias y correcciones que me hagan. ^^
El avión es el medio de transporte más utilizado para llegar a Japón, que cuenta con varios aeropuertos internacionales. Una vez allí, la fabulosa red de ferrocarriles permite desplazarse con rapidez y comodidad a cualquier parte del país.
Los ciudadanos de la Unión Europea para estancias no superiores a 90 días, solamente se necesita el pasaporte en regla, sin necesidad de visado. Para estancias más largas o para trabajar o estudiar hay que solicitar un visado en la Embajada de Japón antes de viajar. Allí les proporcionarán toda la información necesaria sobre permisos de trabajo, salidas y entradas del país, etc...
http://www.es.emb-japan.go.jp/
Imaginemos que nos vamos de viaje, que estamos dentro del avión y que acabamos de llegar al aeropuerto y ya veo que voy a necesitar ayuda Y MUCHA.
Lo primero que yo haría sería acercarme a un puesto de información.
- Empleado: ¿Puedo ayudarle? Otetsudai itashimashooka.お手伝いいたしましょおか?
- Yo: No hablo japonés. Nijongo ga dekimasen. 日本語が出来ませいん。
- Yo 2: Hablo un poco de japonés. Nijongo wo chotto janasemasu. 日本語をちょっと 話せます。
- Yo: ¿Habla usted español? Supeingo ga dekimasuka? スペイン語が 出来ますか?
- Empleado: Disculpe, no hablo español. Sumimasen, supeingo ga janasemasen. すみません、スパイン語 が はなせません。
Como podemos hablar un poco de japonés, podemos tener todas estas opciones:
- ¿Me entiende? Wakarimasuka? わかりますか?
- Lo siento, no le entiendo. Sumimasen, wakarimasen. すみません、分かりません.
- Perdone, ¿podría hablar más despacio? Sumimasen, yukkuri janashite kudasai. すみません、ゆっくり 話して 下さい。
- ¿Podría repetir, por favor? Sumimasen, moo ichido onegaishimasu. すみません、モオ一度お願いします。
- ¿Me lo puede escribir con caracteres románicos? Romaji de kaite moraemasuka? ローマ字で書いてもらえますか?
- ¿Cómo se pronuncia esta palabra? Kono kotoba wa nan yo yomimasuka? この言葉はなんと読みますか?
- ¿Qué significa esa palabra? Kono kotoba wa nan to iu imidesuka? この言葉は何という意味ですか?
- Necesito ayuda. Tetsudai ga irimasu. 手伝いがいります。
- Me he perdido. Michi ni mayoimashita. 道に迷いました。
- No sé dónde estoy. Doko ni iru ka no wakarimasen. どこにいるかのわかりません。
- ¿Tiene cambio? Rioogae dekimasuka? りおおがえ できますか?
- He perdido la conexión de mi vuelo con... Ikino norikae no bin ni norenalatta no desga. ...行きの乗りかえの便に乗れなかったの ですが。
- Perdone, ¿puede ayudarme? Sumimasen, tetsudatte moraemasuka? すみません、てつだって もらえますか?
- El aseo,¿dónde está?. Toire wa doko desuka? トイレはどこですか?
- ¿Qué debo hacer ahora? Ima nani wo shinakereba ikemasenka? 今何をしなければいけませんか?
- ¿Estoy en la terminal correcta? Kono taaminaru de iidesuka?このたアミなるでいいですか?
- ¿Voy bien para...? ...made wa kono michi de iidesuka?...まではこの道でいいですか?
- ¿Dónde puedo conseguir monedas para el carro? Kaato no tami ni rioogae wo shitai no desuka? カートのためにりおおがえをしたいのですか?
- ¿Cómo puedo ir a...? e wa doo ikeba ii no desuka? ーへはどお行けば いいのですか?
- ¿Cuál es la mejor manera de ir hasta el centro de Tokio? Tookioo no shinai made wa doo ikeba ii no desuka?
- ¿Hay autobuses al centro de la ciudad? Koko kara shinai made basu ga arimasuka? ここから市内までバスがありますか?
- ¿Está lejos de aquí la estación de Shinjuku? Koko kara shinjuku eki wa tooidesuka? ここから 新宿駅は遠いですか?
- ¿Dónde está la oficina de información turística? Kankoo an baukki wa doko ni arimasuka? 観光案内所はどこにありますか?
- ¿Dónde puedo comprar una tarjeta Suica? Suika kaado wa doko de kaemasuka? スイカカードはどこで買えますか?
- ¿Puede usarse para el metro? Chikatetsu de tsukaemasuka? 地下鉄でつかえますか?
- ¿Cuánto dinero me ahorro? Ikura otoku desu ka? いくらお得ですか?
- ¿Puedo comprar aquí también un bono de transportes? Koko de mo kaisuuken wo kaemasuka? ここでも回数券を買えますか?
- ¿Dónde puedo encontrar...? ...wa doko ni arimasuka?...はどこにありますか?
- ¿Dónde puedo conseguir un plano de Kioto? Kiooto no chizu wa doko ni arimasuka? 京都の地図はどこにありますか?
- ¿Viene con rutas de tren? Densha no ruuto wa notte imasuka? 電車のルートは載っていますか?
- ¿Es gratuito? Tadadesuka? ただですか?
- ¿Dónde se coge la guagua? Basutei wa doko ni arimasuka?バス停はどこにありますか?
- ¿Dónde se coge el tren? Densha no eki wa doko ni arimasuka? 電車の駅はどこにありますか?
- ¿Dónde se coge el metro? Chikatetsu no eki wa doko ni arimasuka? 地下鉄の駅はどこにありますか?
- ¿Dónde puedo encontrar un taxi? Doko de takushii ni noremasuka? どこでテクシーに乗れますか?
- ¿Dónde puedo alquilar un coche? Doko de rentakaa wo kariraremasuka? どこでレンタカーを借りられますか?
- ¿Dónde recojo el coche? Rentakaa ni doko de noremasuka? レンタカーに どこ で 乗れますか?
- ¿Dónde puedo hacer una reserva de hotel? Joteru no yoyaku wa doko de dekimasuka? ホテルの 予約は どこで できますか?
- ¿Me puede recomendar un buen hotel cerca de la estación? Eki no chikaku ni ii joteru wa arimasenka? 駅の近くに 良いホテル はありませんか。
- Quisiera un hotel económico en el Centro de Osaka. Osaka no shinai no yasui hoteru wo sagashite imasu. 大阪の市内の安いホテルを探しています。
- ¿Cuánto cuesta por noche? Ippaku wa ikura desuka? 一泊はいくらですか。
- ¿Tengo que pagar una señal? Saki ni ikuraka jarawanakereba ikemasenka?先にいくらか払わなければいけませんか。
- ¿Puede darme información sobre un ryokan en Kioto? Kyouto no ryokan nitsuite oshiete moraemasenka? 京都の旅館について教えてもらえませんか。
- Quisiera reservar una habitación. Heya wo yoyaku shitaino desuga. 部屋を予約したいですが。
- ¿Cómo puedo ir a la estación de Kichijouji? Kichilloolli eki e wa doo ikeba iino desuka? 吉祥寺駅へは どう行けばいいのですか?
- ¿Me lo puede mostrar en el mapa? Chizu de misete moraemasuka?地図で見せてもらえますか?
- ¿Cuánto me costará un taxi desde aquí? Kokokara takushii de ikuradesuka? ここから タクシーでいくらですか?
- ¿Puede darme los horarios de tren? Densha no yikoku giou wo kudasai?電車の時刻表をください。
- ¿Me puede escribir la dirección? jyuusho wo kaite kudasai. 住所を書いてください。
- ¿Dónde están los cajeros automáticos? Ee tii emu wa doko ni arimasuka? ATMはどこにありますか?
- ¿Puedo dejar mi equipaje en algún sitio? Nimotsu wo azukeru tokoro wa arimasuka? 荷物を預ける所はありますか?
- ¿Dónde puedo comer algo? Doko de shokuji ga dekimasuka? どこで食事ができますか?
Así es como daríamos las gracias por la información recibida.
- Gracias por su ayuda. Tetsudatte kudasatte arigatou gozaimasu. 手伝って下さってありがとうございます。
- Gracias por todo. Iroiro arigatou gozaimasu. いろいろありがとうございます。
- Me ha sido de gran ayuda. Totemo tasukarimashita. とても 助かりました。
- Es usted muy amable. Anata wa totemo yasashii desu. あなたはとてもやさしいです。
- ¿Puedo ayudarle? (ya la puse más arriba)
- Vaya al mostrador número 2. Niban kaintaa ni itte kudasai. 二番カウンターに行ってください。
- Déjeme que consulte en el ordenador. Chotto matte kudasai, pasokon de shirabemasu. ちょっとまってください、パソコンで調べます。
- Tiene que ir hasta la terminal 1 y tomar la guagua... Ichiban taaminaru madi itte, basu ni notte kudasai. 一番ターミナルまで行って、バスに乗ってください。
- Me temo que ese vuelo ha sido cancelado. Sumimasen, sono furaito wa kianseru saremashita. すみません、そのフライトは木アンセルされました。
- No hay más vuelos hasta mañana. Ashita made furaito ga arimasen. 明日までフライトがありません。
- Tome el tren lanzadera hasta la terminal 2. Niban taaminaru made densha de itte kudasai. 二番ターミナルまで電車で行ってください。
- Aquí no es. Koko dewa arimasen. ここではありません。
- Coja el ascensor y suba al primer piso. Erebeetaa ni notte, ni kai ni itte kudasai. エレベータにのって、2階に行ってください。
- Usted está aquí. Okiakusama wa koko ni irundesuyo. おきあくさまはここにいるんです。
- Vaya a la oficina de pérdida de equipajes. Ishitsubutsu tori atsukaiyo he itte kudasai. 遺失物取扱所へ行ってください。
- Es fácil. Kantandesuyo. 簡単ですよ。
- Allí le ayudarán. Asoko he itte kudasai. あそこへ行ってください。
- Hay una parada de taxis saliendo del muelle número 5. Goban no hatoba wo deru to takushii noriba ha arimasu. 5番の波止場を出るとタクシー乗り場があります。
- Por favor, siga la señal. Kanban dourini ittekudasai.看板どおりに行ってください.
- De nada/ No hay de qué. Douita shimashite. どういたしまして。
- Me temo que no puedo ayudarle. Sumimasen, okiakusama wo otetsudai dekimasen. すみません、おきあくさまをお手伝いできません。
- Lo siento, pero no tengo esa información aquí. Sumimasen, sono jouhou wa gozaimasen. すみません、その情報はございません。
- Pruebe en el mostrador de su compañía aérea. Okiakusama no koukuugaisha no kauntaa de kiite kudasai. おきあくさまの航空会社のカウンターで聞いて下さい。
No se si se pasa antes por el control de pasaportes antes de poder acceder a la ventanilla de información.
En el control de pasaportes el agente de policía nos puede decir...
- Por aquí, por favor. Douzo kochira he otouri kudasai. どうぞこちらへおとうり 下さい。
- Espere aquí, por favor. Koko ni matte kudasai. ここに待って下さい。
- Pasen de uno en uno, por favor. Hitori zutsu tootte kudasai. 一人ずつ通って下さい。
- Hagan una fila, por favor. Ichi retsu ni narande kudasai. 1列に並んでください。
- Ya puede pasar. Mou tootte kekkou desu.. もう通って結構です。
- ¿Me enseña su pasaporte por favor? Pasupooto wo misete kudasai? パスポートを見せて下さい。
- ¿Desde dónde viajan? Doko kara kimashita ka? どこから来ましたか?
- ¿Es la primera vez que viaja a Japón? Nihon ni ryokousuru no wa hajimete desuka? 日本に旅行するのははじめてですか?
- ¿Cuánto tiempo va a quedarse en Japón? Donokurai nihon ni iru no desu ka? どのくらい日本にいるのですか?
- ¿Dónde va a alojarse? Doko ni shukuhaku shimasuka? どこに宿泊しますか?
A lo que nosotros podemos responder de la siguiente manera..
- Vengo de vacaciones. Kyuuka de kite imasu. 休暇で来ています。
- Venimos de España. Supein no kimashita.スペインのきました。
- Me alojo en el hotel Ookura. Hoteru ookura ni shukuhaku shimasu. ホテルオークラに宿泊します。
Luego tenemos la Aduana. El agente de policía nos puede decir...
- ¿Algo que declarar? Nanika shinkokuhin arimasuka? 何か申告品がありますか?
- Abra esta bolsa, por favor. Kono kaban wo akete kudasai.この鞄を開けて下さい。
- Está bien, gracias. Daiyoubudesu, arigatou gozaimasu. 大丈夫です、ありがとうございます。
- Ya puede cerrar la bolsa. Mou kaban wo shimete kekkodesu. もう鞄を閉めて結構です。
- Este artículo no se puede introducir en Japón. Kochira wa nihon ni mochiko memasen. こちらは日本に持ち込めません。
- No se puede fumar aquí. Kokode tabako wo sutte wa ikemasen. ここでタバコを吸っては行けません。
- No pierdan de vista su equipaje. Nimotsu ni kiwo tsukete kudasai. 荷物に気をつけてください。
A lo que nosotros podemos responder....
- No tengo nada que declarar. Nani mo arimasen. 何もありません。
- Esa es mi maleta. Kono suutsukeesu wa watashino desu. このスーツケースは私のです。
- ¿Hay algún problema? Nani ka mondai ga arimasuka? 何か問題がありますか?
- ¿Abro la maleta? Suutsukeesu wo akemashouka? スーツケースを開けましょうか?
- No lo sabía. Shirimasen deshita. 知りませんでした。
Uffff, todo esto y todavía no hemos salido del Aeropuerto. Jejeje. No se desanimen. Los japoneses son muy amables por naturaleza y les gusta ayudar al viajero.
Por hoy cerramos este capítulo no sin antes dar las gracias a mi amiga Tamami san, que ha supervisado toda esta ayuda.
Y para los que no podemos ir por ahora este minidocumental.
Hasta mañana. Auri ^^
またね。アウリ。
Siguiente Viajando a Japón. 2ª parte.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡Gracias por leerme! Agradezco que me dediques unos minutos de tu tiempo para leer este blog. Espero que te hayas divertido. ^^