martes, 15 de octubre de 2013

VIAJANDO A JAPÓN. 3ª parte.

VIAJANDO A JAPÓN. 3ª parte.



Hola de nuevo a todos.

             Seguimos con nuestro viaje imaginario a Japón y como en la última nos habíamos quedado en el aeropuerto, ahora nos toca el transporte.
Hay una extensa red de comunicación tanto aérea como terrestre en Japón. Si eligen viajar en tren, la recomendación que he leído en distintos foros y páginas dedicadas a organización de viajes a Japón y Corea del Sur, es sacar el abono del Japan Rail Pass, especialmente pensado para turistas y que permite viajar de forma ilimitada en varias líneas de tren, guaguas (autobús) y ferrys. Este pase sólo se puede adquirir en agencias de viajes especializadas o a través de operadores turísticos internacionales.

             Dentro de lo que es ciudad hay guaguas, metros y tranvías. La única dificultad para utilizarlos es que las máquinas expendedoras de tickets suelen estar en japonés.
El coche también es una buena opción (menos los taxis, que son carísimos), muy cómoda y agradable. Es el mejor medio para ir a las zonas rurales más alejadas, pero cuidado que allí se conduce por la izquierda. ^^


Vocabulario básico.


 http://manuel.midoriparadise.com/public_html/japanbus01.jpg

Guagua= Basu バス
Guagua nocturna = Yakoo basu 夜行バス
Bajar Oriru 下りる
Billete Jooshaken 乗車券
Barco Fune
Conductor Untenshu 運転手
Parada Basutee バスてえ
Tarifa Unchin 運賃


Posibles preguntas que se me ocurren pueden ser necesarias a la hora de coger la guagua.


  • ¿A qué hora sale la guagua para...? ...made no basu wa nan ji ni shippatsu shimasuka? 。。。までのバスは何時に出発しますか?
  • ¿Qué guagua va a...? ...ni dono basu wa ikimasuka? 。。。にどのバスは行きますか?
  • ¿Dónde está la parada de la guagua número 5?... goban no basu no basutee wa doko ni arimasuka? 5番のバスのばすてえはどこにありますか?
  • ¿A qué hora es la próxima guagua para...? ...ni iku tsugi no basu wa nan ji ni shupaatsu shimasuka? 。。。に行く次のバスは何時に出発しますか?
  • ¿Para en...? ...ni tomarimasuka? 。。。に止まりますか?
  • ¿Qué guaguas van a Meiji Jinguu? Meiji Jinguu ni iku basu wa dore desu ka? 明治神宮に行くバスはどれですか?
  • Dos billetes, por favor. (me acabo de dar cuenta que no les he enseñado los números ni las formas de contar, enseguida lo explico). Jooshaken wo ni mai kudasai. 乗車券を2枚下さい。
  • Voy a la torre de Tokio. Tookioo taawa e ikimasu. 東京ターワへ行きます。


Vocabulario: Los números.

http://www.nekotabi.es/wp-content/uploads/2010/10/kanjis-1-10.jpg


  • 1 ichi
  • 2 ni
  • 3 san
  • 4 yon
  • 5 go
  • 6 roku
  • 7 nana
  • 8 hachi
  • 9 kiu
  • 10. juu
El 0 se lee zero ゼロ
En otra lección ampliaremos esta información, ¡lo prometo! ^^
Seguimos con la guagua(autobús).


El conductor nos puede contestar con alguna de estas frases:
  • Las guaguas 3, 11, y 45 van a Nagoya. San ban yo juu ichi ban to yon juu go ban no basu wa nagoya e ikimasu. 3番と十一番と四十五番の バスは名古屋へ行きます。
  • ¿Dónde va? Doko he ikimasuka? どこへ行きますか?
  • Billetes, por favor. Jooshaken wo misete kudasai. 乗車券を見せて下さい。
  • Este billete no sirve. Kono Jooshaken wa chigaimasu yo. この乗車券は違いますよ。
  • No tengo cambio. Otsuri wa airmasen. おつりはありません。
  • Debe usted tomar esa guagua. Sono basu ni notte kudasai. そのバスに乗ってください。
  • Cuidado al subir. Noru sai wa oki wo tsukete kudasai. 乗る際はを気をつけて下さい。
  • Cuidado al bajar. Oriru sai wa oki wo tsukete kudasai. 下りる際はお気をつけて下さい。


Y otra opción para movernos por la ciudad pueden ser las bicicletas. ¿Alguien se apunta?


  • Quisiera alquilar una bicicleta. Jitensha wo karitaidesu. 自転車を借りたいです。
  • ¿Este precio es por hora o por día? Kore wa ichi ji kan no riookin desuka, soretomo ichi nochi no riookin desuka? これは一時間の料金ですか、それとも一日の料金ですか?


Por si alguien se anima a usar coche, aquí las frases de supervivencia ^_^:


  • Quisiera alquilar un coche. Kuruma wo karitaidesu. 車を借りたいです。
  • ¿Cuál es la tarifa por día? Ichi nichi ikura desuka? 一日いくらですか?
  • ¿Está incluido el seguro? Kono nedan ni wa jidoosha joken ga fukumaremasuka? この値段には自動車除権が含まれますか?
  • Lleno, por favor. Mantan ni shite kudasai. 満タンにして下さい。
  • ¿Dónde está la próxima gasolinera? Tsugi no gasorin sutando wa doko ni arimasuka? 次のガソリンスタンドはどこにありますか?


Y ya si pedimos indicaciones, nos pueden responder así: (esto también nos puede servir para cuando preguntemos por alguna dirección)


  • Tome el segundo desvío a la derecha. Futatsu me no ukairo wo hidari ni magatte kudasai. 2つ目の迂回路を左に曲がって下さい。
  • Siga recto. Massugu itte kudasai. まっすぐ行ってください。
  • Gire a la derecha en el próximo cruce. Tsugi no koosaten wo migi ni magatte kudasai. 次の交差点を右に曲がって下さい。


Si por casualidad nos para la policía, creo que estas frases son muy comunes aquí también.


  • Detenga el coche, por favor. Sumimasen, kuruma wo tomete kudasai. すみません、車を止めて下さい。
  • ¿Me enseña su carné de conducir? Unten menkyoshoo wo misete kudasai? 運転免許証を見せて下さい?
  • ¿Me enseña los papeles del seguro? Jidoosha jokensho wo misete kudasai? 自動車保険をかける見せて下さい?


Y lo más usado...........” EL METRO”

 http://blog.mikamicomics.com/wp-content/uploads/2009/12/metro-2-mikami-comics.JPG


Carteles que nos pueden servir de guía para orientarnos y no pagar de más o irnos a una larga excursión , o sea, perdernos (lo que me suele pasar a mi ^__^!)


  • Andén. Puratto hoomu プラットホーム
  • Descuentos. Nebiki. 値引き
  • Escaleras mecánicas. Esukareetaa. エスカレーター
  • Estación de metro. Chikatetsu no eki. 地下鉄の駅
  • Estación de tren. Densha no eki. 電車の駅
  • Horario (de trenes). Jikokugioo. 時刻表
  • Linea (de tren o de metro). Sen. 。。。線
  • Máquina expendedora de billetes. Jidou ken baiki. 自動券売機
  • Metro. Chikatetsu. 地下鉄
  • Tren. Densha. 電車
  • Túnel. Ton neru. トンネル


Frases:


  • ¿Qué linea va a...? Dono sen ga... ni ikimasuka? その線が。。。に行きますか?
  • Dos billetes para Shinjuku, por favor. Shinjuku made no kippu wo ni mai kudasai. 新宿までの切符を2枚下さい。
  • ¿Cuál es la próxima estación, por favor? Sumimasen, tsugi no eki wa doko desu ka? すみません、次の駅はどこですか?
  • ¿Tengo que hacer transbordo? Norikae wo shinakereba narimasenka? 乗り換えをしなければなりませんか?
  • ¿Puede darme un plano del metro? Chikatetsu no rasenzu wo kudasai? 地下鉄の路線図を下さい?
  • ¿Puede darme un plano del tren? Densha no rosenzu wo kudasai? 電車の路線図を下さい?
  • Un billete de ida para Hiroshima, por favor. Hiroshima made no katamichi jooshaken wo kudasai. 広島県までの片道乗車券を下さい。
  • Quisiera una litera individual. Kojin no shindai wo hitotsu onegashimasu. 個人の寝台を一つお願いします。
  • ¿Este tren va directo? Kono densha wa chokkoobin desuka? この電車は直行便ですか?
  • ¿A qué hora abre el vagón restaurante? Shokudousha wa nan ji ni akimasuka? 食堂車は何時に開きますか?
  • ¿Hay vagón restaurante/cafetería? Shokudousha ga arimasuka? 食堂車はありますか?
  • ¿A qué hora llega a...? … ni nan ji ni toochaku shimasuka? 。。。に何時に到着しますか?


Las siguientes frases puede que se puedan oir por megafonía como ocurre en el tranvía de aquí de Tenerife.


  • La puerta se abrirá por el lado derecho. Odeguchi wa migi gawa desu. お出口は右側です。
  • La puerta se abrirá por el lado izquierdo. Odeguchi wa hidari gawa desu. お出口は左側です。
  • Cuidado con la distancia entre el tren y el andén. Densha to hoomu no ma no sukima ni gochuui kudasai. 電車とホームの間の隙間にご注意下さい。
  • Próxima parada, Mitaka. Tsugi wa mitaka (desu). 次は三鷹(です)。
http://blog.mikamicomics.com/wp-content/uploads/2009/12/metro-tokyo-mikami-comics.jpg
Para más información aquí

Y lo último que nos queda por ver de transporte es el taxi, que es el menos usado por ser muy caro.


  • Taxi. Takushii. タクシー
  • Libre. Kuusha. 空車
  • Ocupado. Chinsou. 賃走
  • Parada de taxi. Takushii noriba. タクシー乗り場。
  • Propina. Chippu. チップ
  • Recibo. Ryoushuusho. 領収書


Y nos subimos al taxi: ^^


  • A Ginza, por favor. Ginza made no onegaishimasu. 銀座までお願いします。
  • ¿Cuál es la tarifa para el aeropuerto de Narita? Narita kokusai kuukou made ikura desuka? 成田国際までいくらですか?
  • ¿Está el equipaje incluido en el precio? Nedan ni wa nimotsu no yusou ga fukumaremasuka? 値段には荷物の輸送が含まれますか?
  • ¿Puede parar aquí, por favor? Koko de tomaremasuka? ここで止まれますか?
  • ¿Cuánto es? Ikura desuka? いくらですか?
  • Quédese con el cambio. (Que ricos estamos jejeje) Otsuri wa totte oritte kudasai. お釣りはとっておりって下さい。
  • ¿Me da un recibo? Ryoushuusho wo kudasai? 領収書を下さい?


Y aquí lo dejamos por hoy. Espero que lo estén disfrutando tanto como yo.


またね。アウリ。
^auri^

PD: Aquí les dejo el enlace a este dorama, que a mi me gusta bastante ya que refleja las diferentes formas de hablar que tienen (formal, y no formal por ejemplo). Se trata de Tata Hitotsu no koi. (El único amor/Amor verdadero)





Siguiente  Viajando a Japón. 4ª parte. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡Gracias por leerme! Agradezco que me dediques unos minutos de tu tiempo para leer este blog. Espero que te hayas divertido. ^^